Methodological and Theoretical Reflections on Code-switching in Oral History
DOI:
https://doi.org/10.14712/24645370.5736Keywords:
oral history, multilingualism, code-switching, indexicality, translationAbstract
While significant focus has been given to multilingual oral history, research and reflection on the use of two different languages within a single recorded oral history interview, i.e. code-switching or intra-interview bilingualism, remains under-theorised in the field. I reflect on this phenomenon in my analysis of oral history interviews I conducted with Czech immigrant women in California, who occasionally used Czech in predominantly English interviews. By placing oral history in dialogue with the sociolinguistic and linguistic anthropological concepts of code-switching and indexicality, this reflection examines how code-switching in oral history interviews is not merely a linguistic phenomenon, but a meaningful, socially embedded practice that has value for oral history methodology and narrative interpretation. Furthermore, I consider the methodological challenge of transcribing and translating multilingual interviews and demonstrate how transparent codification and translation practices address the concept of “responsibility with loyalty” proposed by Barbara Reeves-Ellington.
References
ABRAMS, LYNN, Oral History Theory, London 2010.
ANASTASSIOU, FOTINI, The Effect of Multilingualism on Cognition, Memory, and Emotions: A Review, International Journal of Learning and Development 10/2020, pp. 68–76. doi:10.5296/ijld.v10i4.
ANDERSON, KATE T. and MICHAEL SILVERSTEIN, Indexicality, in The SAGE Encyclopedia of Qualitative Research Methods, 2008. doi:10.4135/9781412963909.n210.
ANDREWS, MOLLY, Against Good Advice: Reflections on Conducting Research in a Country Where You Don’t Speak the Language, The Oral History Review 22/1995, iss. 2, pp. 75–86. doi:10.1093/ohr/22.2.75.
AUER, PETER (ed.) Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity, London 1998. doi:10.4324/9780203017883.
BUCHOLTZ, MARY and KIRA HALL, Identity and Interaction: A Sociocultural Linguistic Approach, Discourse Studies 7/2005, no. 4–5, pp. 585–614. doi:10.1177/1461445605054407.
CHENG, CHRISTOPHER, Mutual Language Barriers in the Oral Histories of Immigrants, Agora 58/2023, no. 2, pp. 26–29.
FRISCH, MICHAEL, A Shared Authority: Essays on the Craft and Meaning of Oral and Public History, Albany 1990.
HALL, KIRA and CHAD NILEP, Code-Switching, Identity, and Globalization, in The Handbook of Discourse Analysis, 2015, pp. 597–619. doi:10.1002/9781118584194.ch28.
HARJUNPÄÄ, KATARIINA and MÄKILÄHDE, ALEKSI, Reiteration: at the intersection of code-switching and translation, Multilingua 35/2016, no. 2, pp. 163–201. doi:10.1515/multi-2015-0036.
LEE, JERRY WON, Translanguaging Research Methodologies, Research Methods in Applied Linguistics 1/2022, no. 1, pp. 1–6. doi:10.1016/j.rmal.2022.100004.
OAKLEY, ANN, Interviewing Women Again: Power, Time and the Gift, Sociology 50/2015, no.1, pp. 195–213. doi:10.1177/0038038515580253.
PARVEEN, RAZIA, Food to Remember: Culinary Practice and Diasporic Identity, Oral History 44/2016, no. 1, pp. 47–56.
PORTELLI, ALESSANDRO, The Death of Luigi Trastulli and Other Stories: Form and Meaning in Oral History, Albany 1991.
PSUTKA, JOSEF et al., Automatic Transcription of Czech Language Oral History in the MALACH Project: Resources and Initial Experiments, in: Text, Speech and Dialogue. TSD 2002. Lecture Notes in Computer Science, (eds.) PETER SOJKA, IVAN KOPEČEK, KAREL PALA, Berlin, Heidelberg 2002, vol. 2448, pp. 219–234. doi:10.1007/3-540-46154-X_34.
PURI, ANISA, Oral History and Linguistics: Exploring Connections, Studies in Oral History 47/2025, pp. 106–130.
MLYNÁŘ, JAKUB, How Is Oral History Possible? On Linguistically Universal and Topically Specific Knowledge, The Oral History Review 49/2022, no. 1, pp. 116–32. doi:10.1080/00940798.2022.2050412.
NILEP, CHAD, Code Switching in Sociocultural Linguistics, Colorado Research in Linguistics 19/2006, no. 1, pp. 1–22. doi:10.25810/hnq4-jv62.
NELSON, LINDA WILLIAMSON, Code-Switching in the Oral Life Narratives of African-American Women: Challenges to Linguistic Hegemony, Journal of Education 172/1990, no. 3, pp. 142–155. doi:10.1177/002205749017200310.
REEVES-ELLINGTON, BARBARA, Responsibility with Loyalty, International Journal of Translation Studies 11/1999, no. 1, pp. 103–129. doi:10.1075/target.11.1.06ree.106.
ROLLAND, LOUISE, ‘I’m sure at some point we’ll be switching’: planning and enacting an interview language policy with multilingual participants, Journal of Multilingual and Multicultural Development 44/2023, no. 8, pp. 702–717. doi:10.1080/01434632.2023.2199000.
SILVERSTEIN, MICHAEL, Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life, Communication 23/2003, pp. 193–229.
TEMPLE, BOGUSIA, Casting a wider net: reflecting on translation in oral history, Oral History 4/2013, no. 2, pp. 100–109.
THOMSON, ALISTAIR, Moving Stories: Oral History and Migration Studies, Oral History 27/1999, no. 1, pp. 24–37.
WEI, LI, Translanguaging as a Practical Theory of Language, Applied Linguistics, 39/2018, no. 1, cited in BRUCE HORNER, SARA P. ALVAREZ, Defining Translinguality, Literacy in Composition Studies 7/2019, no. 2, pp. 1–30. doi:10.21623/1.7.2.2.
WHEELER, NORTON, Cross-Lingual Oral History Interviewing in China: Confronting the Methodological Challenges, Oral History 36/2008, no. 1, pp. 56–68.
ZEMBRZYCKI, STACEY, According to Baba: A Collaborative Oral History of Sudbury’s Ukrainian Community, Vancouver 2014.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Dějiny – teorie – kritika

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.